竭诚方获实益论(白话略译——征求意见稿)
【原文】谚云,下人不深,不得其真。此言虽小可以喻大。夫世间大而经术文章,小而一才一艺。若欲妙义入神,传薪得髓,艺超侪伍,名传古今。而不专心致志,竭诚尽敬,其可得乎。故管子曰,思之思之,又重思之。思之不得,鬼神其将通之。非鬼神之与通,乃精诚之极也。
【译文】谚语说:“对人低下谦恭的程度不够真切,则不能得到其真实利益。”这句话虽然短小,却是寓意广大。人世间,大到经学道术文章,小到一个才能、一种技艺。若想要妙义入神,传得薪火得精髓,艺超侪伍,名传古今。如果不专心致志,竭尽诚心,尽其恭敬,怎么能够得到呢?所以管子说:“思之思之,又重思之!思之不得,鬼神其将通之。”其实,并不是鬼神令人通达,而是因其精诚达到极处而使之通达啊。
【原文】汉魏昭,见郭林宗。以为经师易遇,人师难逢。因受业,供给洒扫。林宗尝有疾,命昭作粥。粥成进之,林宗大呵曰,为长者作粥,不加意敬事,使不可食。昭更为粥复进,又呵之者三,昭容色不变。林宗曰,吾始见子之面,今而后知子之心矣。
【译文】汉朝的魏昭,拜见郭林宗,他认为经师容易遇到,而人师难以相逢。因此跟郭林宗受业学习,供给洒扫,奉为师长。郭林宗有一次得病,让魏昭煮粥。粥煮成后就端给老师吃,郭林宗就大声呵责说:“为长辈作粥,却不诚心敬意,恭敬从事,使得此粥不可食。”魏昭于是就再作粥再端给老师,郭林宗又再次呵责他,如是三次,而魏昭恭敬的面色始终没改变。郭林宗说:“我开始的时候是见到你的面貌,从今以后,我便知道你的心了。”
【原文】宋杨时,游酢,师事伊川。一日请益时久,伊川忽瞑目假寐,二子侍立不敢去。良久,伊川忽觉曰,贤辈尚在此乎,归休矣。乃退,门外雪深尺余矣。
【译文】宋朝的杨时、游酢两个人,拜伊川先生为师。有一天,由于他们向老师请教的时间过久,伊川先生忽然闭上眼睛睡着了,杨时、游酢两人,就站立奉侍在老师身边不敢离去。经过很长时间,伊川先生忽然醒过来说:“贤辈们还在这里啊!回去休息吧!”杨时、游酢两人这才退下,出门的时候,门外的雪已经下了一尺多深了。
【原文】张九成,十四岁游郡庠。终日闭户,无事不越其限。比舍生隙穴视之,见其敛膝危坐,对诗书若对神明,乃相惊服而师尊之。此四子者,所学乃世间明德新民,修齐治平之法。其尊师重道,尚如此之诚。故得学成德立,致生前没后,令人景仰之不已。至于弈秋之诲弈也,唯专心致志者胜。痀偻之承蜩也,以用志不分而得。由是观之,学无大小,皆当以诚敬为主。
【译文】宋朝的张九成,十四岁时游历郡中的学校,整天将自己关在房间,没事不出房门。相邻房间的学生从墙上缝隙中偷看她,见他正襟危坐,面对诗书就如同面对神明一样恭敬,于是学生们都很惊异,佩服而尊崇他。这四位学子,他们所学习不过是世间明德亲民,修身齐家治国平天下的世间法,而他们尊敬师长、重视道法之心,尚且是如此虔诚,所以他们都能够学问成就、道德建立,以致于生前和死后,依然都能令人景仰赞叹。至于春秋时期,天下第一棋手奕秋,他教导学生下棋,也只有其中专心致志唯听老师教导的学生才可获胜。孔子出游楚国时,遇见一个驼背老人,举着竿子捕蝉,象从地上拿东西一样方便,这也是聚精会神,用心专一的结果!由此看来,学习的事无论大小,都应以竭诚恭敬为主。
【原文】而况如来于往昔劫中,欲令众生,同成觉道。以无缘种,莫由得度。因兹普现色身,垂形六道。种种方便,随机利物。千门具启,一道同归。善根未种未熟未脱者,令其即种即熟即脱。应以何身得度者,即现何身而为说法。云布慈门,波腾行海。六度齐修,四摄普益。其布施也,内外俱舍。所谓国城妻子,头目髓脑,身肉手足,欢喜施与。故法华云,观三千大千世界,乃至无有如芥子许,不是菩萨舍身命处。
【译文】更何况是我佛如来,在过去的无数劫中,想让一切众生,共同成就无上正觉之道。但是由于众生没有善根因缘的种子,因此没有办法得到度脱。所以我佛如来在六道中,屡屡示现色身,用种种的善巧方便,随众生的根机而利益他们。同时开启百千种法门,使众生一同归向究竟一乘的佛道。善根尚未种植、尚未成熟、尚未圆满的众生,我佛如来就教其种植善根、成熟善根,圆满善根。应以何身得度者,即现何身而为说法。如同天空飘荡的白云一样普遍地流布慈悲解脱之门,如同海洋奔腾的波涛一样不停地开示修行之法。我佛如来用六波罗蜜齐修,和四摄法来普遍利益一切众生。他们所作的布施,内而身心,外至财宝都能舍弃,也就是国家、城池,妻子、眷属,头目、髓脑,自身血肉乃至双手双脚,都能欢喜得布施给众生。所以《法华经》中说:“观察三千大千世界,甚至没有一处哪怕像芥子那么小的地方,不是菩萨为了利益众生舍弃身命之处。”
【原文】夫如来为众生故,经历三大阿僧祇劫,广行六度,普结缘种。待其机熟时至,然后示成正觉。宏开法会,普应群机。上根则显示实相,令其诞登道岸。中下则曲垂接引,令其渐次熏陶。显密权实,偏圆顿渐。随机而施,相宜而用。乘虽有三,道本无二。为实施权,权是实家之权。开权显实,实是权家之实。俯顺群机,循循善诱。必令机理双契,方得解行俱圆。
【译文】我佛如来为了救度众生的缘故,经历了三大阿僧祇劫这么长的时间,广行六度万行,已经普遍令众生结下了得度的因缘种子。等到众生根机成熟,然后示现成就无上正等正觉,广开法会,宣讲佛法,普遍适应一切众生种种根机。对于上根的众生则为其显露开示诸法实相,令其可以直接高登成佛的彼岸。对于中下根机的众生则以种种善巧之法渐次接引他们,令其可以慢慢得到佛法熏陶,最终成就佛道。佛所说的种种教法,不论是显教密教、权教实教,偏教圆教、顿教渐教,都是随着众生不同根机而施设的,根据时节因缘而恰当运用。教法虽然有上中下三乘的不同,而佛道的根本是无二的。为了显示实教而施设权教,所以权教也是实教的权教;开示权教也是为了显示实教。所以实教也是权教的实教。佛陀俯察随顺众生种种不同根机,慈悲地循循善诱。必定令其根机与教法相契合,才能使知解和修行同时圆满。
【原文】学者虽则专主大乘,亦不可轻蔑弃舍小乘。以小乘原为进入大乘而设。乃如来之度生妙用,实下根之出苦宏猷。故四十二章经云,学佛道者,佛所言说,皆应信顺。譬如食蜜,中边皆甜,吾经亦尔。大海虽有浅深,水味原无二致。凡属佛经,固应一体尊重。如轮王命令,事虽种种不同,其为王敕则一也。而圆人受法,无法不圆。治世语言,资生业等,皆顺正法。况如来金口所说之生灭无生四谛十二因缘等法乎哉。
【译文】学佛之人,虽然专门主张修行大乘教法,也不可以轻视弃舍小乘教法。因为小乘教法原本就是为了让众生进入大乘而施设的权巧方便,乃是我佛如来度化众生的妙用,实在是为下根器众生出离苦海的宏伟计划。所以《四十二章经》说:“修学佛道的人,凡是佛陀所言说的教法,都应当要信受随顺。譬如食用蜂蜜,不论中间或旁边都是甜的,我所说的经典也是如此。”大海虽然有浅深的不同,但是海水的味道本来就没有两样。凡是属于佛教的经典,当然应该同样尊重。就好像转轮圣王的命令一样,它虽然涉及种种不同之事,可它都是圣王的敕令。而且圆教根机的人受持佛法,则没有一法不是圆满。治理世间的语言、资养生命的职业等等,都会随顺正法。更何况是如来金口所宣说的生灭、无生、四谛、十二因缘等教法呢?
【原文】及如来一期事毕。示现灭度。迦叶阿难等诸大弟子结集法藏,遍界流通。一千年后,教传此土。两土高僧,东西往还,译布佛经,不惜躯命。读法显,昙无竭,玄奘等传,其道路险阻,非常艰辛。不觉哽噎涕泣,莫之能已。经云,人身难得,佛法难闻。若非宿有因缘,佛经名字,尚不能闻。况得受持读诵,修因证果者乎。
【译文】等到释迦如来这一期度化众生的事缘完毕,示现了灭度涅槃之相。迦叶和阿难等诸大弟子结集法藏,将佛法流通天下。经过一千年后,佛教流传到东土震旦。西天东土两地的高僧不断往返奔走,翻译流布佛陀经典,毫不吝惜自己的身躯性命。阅读法显大师、昙无竭大师、玄奘大师等人的传记,可以知道他们都经历了艰难险阻之路,是那么的艰难辛苦,不知不觉便会令人哽噎而涕泪交流,没有办法控制自己的情绪。佛经说:“人身难得,佛法难闻。”如果不是宿世有佛缘,佛经的名字尚且听闻不到。更何况是受持读诵,修习因行而证得果地呢?
【原文】然如来所说,实依众生即心本具之理。于心性外,了无一法可得。但以众生在迷,不能了知。于真如实相之中,幻生妄想执著。由兹起贪嗔痴,造杀盗淫。迷智慧以成烦恼,即常住而为生灭。经尘点劫,莫之能反。幸遇如来所说大乘显密诸经,方知衣珠固在,佛性仍存。即彼客作贱人,原是长者真子。人天六道,不是自己住处。实报寂光,乃为本有家乡。
【译文】然而,释迦如来所说的教法,实际上都是根据众生本自具足的理体来宣讲的。在众生的心性之外,完全没有一法可得。但是,因为众生是在迷惑之中,不能够当下了知此理,因此于真如实相当中,虚幻地生起妄想执著。由此而生起贪嗔痴,造下杀盗淫之恶业。迷失智慧而成为烦恼,也就是将常住无生之法而幻化为生灭之法,如是经过尘点劫之久,也没有办法可以回返自心。所幸能够遇到释迦如来所说的大乘显密诸经,才知道衣里明珠本来存在,佛性仍然存在。即使是沦落他乡做贱民,也原本就是大富长者唯一真正的儿子。人天等六道不是自己应住的地方,实报庄严土和常寂光净土才是我们本有的家乡。
【原文】回思从无始来,未闻佛说。虽则具此心性,无端枉受轮回。真堪痛哭流涕,声震大千。心片片裂,肠寸寸断矣。此恩此德,过彼天地父母,奚啻百千万倍。纵粉身碎骨,曷能报答。唯有依教修行,自行化他。方可少舒春草仰晖,夏葵向日之微忱而已。
【译文】回想我们无始劫以来,由于没有听闻到佛陀的教法,虽然我们原本具有清净的心性,却无缘无故,冤枉地蒙受轮回的痛苦。真让我们痛哭流涕,我们悲痛的哭声震动三千大千世界,心肺痛裂,肝肠寸断了啊。佛陀的此恩此德,胜过天地和生身父母的恩德,又何止百千万倍啊,纵使我们粉身碎骨,也不能报答佛陀恩德之万一。唯有依循佛陀的教法而修行,自我修行也教化他人,才可以稍微舒展我们像春天的小草敬仰光晖,夏天的葵花向往太阳一样的微薄的心意啊。
【原文】然今之缁素,翻阅佛经,毫无诚敬。种种亵慢,难以枚举。而习行既久,彼此相安。其亵慢之迹,不忍备言。视如来之法言,同破坏之故纸。且勿谓不知旨趣者,了无所益。即深知实义者,亦只是口头三昧,面门辉光。如饥说食,如贫数宝。虽有研究之功,绝无实证之益。
【译文】然而当今僧俗二众,翻阅读诵佛教经典,没有丝毫诚意,种种的轻亵怠慢,难以一一枚举。而且因为这种习惯和行为已经很久了,大家也不详察,彼此相安无事。但是这种轻亵怠慢的现象,实在是不忍全部明言。其视释迦如来的法语,就如同破旧败坏的故纸。权且不要说不知道法语要旨大意的人,完全无法得到佛法的利益。即使是能深入了知佛经真实义理的人,也只是口头三昧、装潢面门而已。就如同饥饿的人空说饮食,贫穷的人数他之宝。虽然有研究佛法的功德,可是绝对没有实证佛法的利益。
【原文】况亵慢之罪,奚啻弥天。而受苦之期,岂止穷劫。虽是善因,反招恶果。纵为将来得度之因,难免多劫备受其苦。用是心怀惨伤,敢陈刍荛。企依佛教以奉行,庶唯得益而无损。金刚经云,若是经典所在之处,即为有佛。若尊重弟子。又云,在在处处,若有此经,一切世间天人阿修罗所应供养。当知此处,即为是塔。皆应恭敬作礼围绕,以诸华香而散其处。
【译文】更何况对佛法轻亵怠慢的罪过,何止弥天,而将来受苦的时间,又何止穷劫。读诵经典,修行佛法虽然是善因,可是却因为轻亵怠慢的缘故,反而招致痛苦的恶果。纵使能够种下将来得度的因缘,也难免多劫受苦。因为这个缘故,我怀着惨痛之心,放胆简略地陈述一下自己浅陋的见解。希望众生都能依循佛陀的教化而依教奉行,都能以至诚恭敬之心来得到佛法的利益,不因轻亵怠慢的缘故而受到损害。《金刚经》说:“若是经典所在之处,即为有佛。若尊重弟子。”又说:“在在处处,若有此经,一切世间天人阿修罗所应供养。当知此处,即为是塔。皆应恭敬作礼围绕,以诸华香而散其处。”
【原文】何以令其如此。以一切诸佛,及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法,皆从此经出故。而诸大乘经处处教人恭敬经典,不一而足。良以诸大乘经,乃诸佛之母,菩萨之师。三世如来之法身舍利九界众生之出苦慈航。虽高证佛果,尚须敬法。类报本追远,不忘大恩。故涅槃经云,法是佛母,佛从法生。三世如来,皆供养法。
【译文】佛陀为什么令众生这么做呢?因为一切诸佛,以及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法,都是从这部经而出生的缘故。而且诸大乘经典当中,处处都教人恭敬经典,这样的教导不是一次,非常多。这是因为诸大乘经典,是诸佛之母,菩萨之师,是三世如来的法身舍利,是九法界众生出离苦海的慈航。就算是已经高证究竟佛果的佛陀,尚须恭敬佛法,就好像回报本源而慎终追远一样,不敢遗忘佛法的大恩大德。所以《涅槃经》说:“法是佛母,佛从法生。三世如来,皆供养法。”
【原文】况博地凡夫,通身业力,如重囚之久羁牢狱,莫由得出。何幸承宿世之善根,得睹佛经。如囚遇赦书,庆幸无极。固将依之以长揖三界,永出生死牢狱。亲证三身,直达涅槃家乡。无边利益,从闻经得。岂可任狂妄之知见,不存敬畏。同俗儒之读诵,辄行亵黩。既读佛经,何不依佛经所说恭敬尊重。既亵佛法,岂能得佛法所有真实利益。
【译文】更何况博地凡夫,全身被业力所缠,就好像被长久监禁束缚在牢狱之中的重罪囚犯一样,没有办法出离。今天何等幸运承蒙宿世的善根,得以目睹佛经,就如同死囚遇到特赦的文书一样,他的庆幸快乐之心是没有办法用语言表达的。他必然会依此经典而长辞三界的轮回,永远出离生死痛苦的牢狱。必将亲自证得法身报身化身等三身,直接抵达涅槃的家乡。这种无量无边的利益,都是从听闻佛经当中获得到的。怎么能放任自己狂妄的知见,心中不存恭敬畏惧之心,就好像世俗儒者读诵诗文一样,任意妄行轻慢亵黩之事。既然已经阅读了佛经,何不依照佛经所说而恭敬尊重佛法。既然轻视亵慢佛法,又哪里能够得到佛法所有的真实利益呢?
【原文】倘能暂息狂见,清夜自思。当必心神惊悸,涕泪滂沱。悲昔日之无知,誓毕生以竭诚。从兹心意肃恭,身口清净。永绝粗鄙之恶态,恒依经论之圣谟。果能如是,庶可于佛法大海中,随分随力,各获实益。
【译文】如果我们能够暂时止息狂妄的知见,在深夜里扪心自问,必当吓得心惊肉跳,悔恨得涕泪如雨。对自己昔日的无知痛心疾首,发誓一生至诚恭敬佛法,从此心意肃穆恭敬,身业口业清净无染,永远断绝粗俗鄙劣的邪恶态度,恒常依止经论的圣人之言。如果真的能够这样,才可以在佛法的大海中,随分随力,各自获得真实的利益。
【原文】如修罗香象,及与蚊虻,饮于大海,咸得充饱。又如一雨普润,卉木同荣。如是,则自己受持之功,方不枉用。而如来说经,诸祖宏法之心,亦可以稍得舒畅而慰悦矣。今将古德恭敬经典之事迹利益,略录数条。企欲真修实践者,有所取法焉。
【译文】就好像修罗香象和微小蚊虫,同到大海喝水,都能喝饱。又好像同样的雨水滋润大地,小草和大树都能因此而欣欣向荣。像这样,自己读诵受持经典的功行,才不会白费。而且释迦如来讲经说法以及诸多祖师宏扬佛法的悲切之心,才可以稍稍舒畅而感到欣慰喜悦啊。现在将古代大德恭敬经典之事迹和他们所得利益,简略地记录几条,期望想要真实修行实践佛法的人,可以有所效法。
【原文】齐僧德圆,不知氏族,天水人。常以华严为业。读诵受持,妙统宗极。遂修一净园,树诸谷楮。并种以香草,杂以鲜花。每一入园,必加洗濯,身著净衣。溉以香水,楮生三载,香气芬馥。别造净屋,香泥壁地。结坛净器。浴具新衣。匠人斋戒,易服出入,必盥漱熏香。剥楮取皮,浸以沉水。护净造纸,毕岁方成。
【译文】齐国有个叫德圆的僧人。不知他的姓氏家族,天水人。平常以《华严经》为学业,专精读诵受持,并且能全面了解经文的妙义和宗旨。后来他修一个清净的林园,种植了许多珍稀的谷楮树,同时在园林中种上香草,并间杂种种鲜花。每次进入这个庭园的时候,必定要沐浴更衣。常用香水灌溉花木,谷楮树生长三年之后,其香气芬芳馥郁。又另外特别建造一间清净的房子,用香泥涂抹墙壁和铺设地面,然后结坛场而清净器具,准备洗浴的器具和新净的衣服。工匠们都要受持斋戒,凡是想要上厕所者,要先去浴室,脱去平常衣服,出入要更换衣服。而且必须盥洗漱口并且熏香。然后,剥取园内谷楮树的树皮,并用沉香水加以浸泡,如此保持树皮清净再用它来造纸,经过整整一年的时间,纸张才制造完成。
【原文】别筑净基,更造新室。乃至柱梁椽瓦,并濯以香汤,每事严洁。堂中别施方柏牙座,周布香花。上悬宝盖,垂诸玲佩,杂以旒苏。白檀紫沈,以为经案,并充笔管。书生日受斋戒,香汤三浴。华冠净服,状类天人。
【译文】另外,再建筑清净的地基,修造一所新的屋子,连造房子用的立柱、横梁、椽木、瓦石都用香汤洗后再使用,每一件事都非常庄严洁净。在屋室的厅堂中特别造了一个方形的柏木大座,四周布满种种香花。上面悬挂着宝盖,垂饰着种种金铃玉佩,其中间杂着旒苏。并以白檀紫沉香木,作为写经的桌子和笔筒。书写经典的书生每日受持八关斋戒,并用香汤洗浴三次。穿着华丽的冠帽和清净的衣服,好像天人一样庄严。
【原文】将入经室,必夹路焚香,呗先引之。圆亦形服严净,执炉恭导。散花供养,方乃书写。圆胡跪运想,注目倾心。才写数行,每字皆放光明,照于一院,举众同见,莫不悲感,久之方歇。
【译文】书生将入写经的屋室时,德圆法师必定在书生经过的路边夹道焚香,由梵呗在前引导书生进入房间。德圆法师也穿着庄严清净的衣服,执持着香炉在前面恭敬引导,并且散花供养,然后书生才开始书写经典。德圆法师则在一旁胡跪合掌运心观想,恭敬倾心地注目观看。才写了几行字,每一个字皆放出光明,映照整个厅院,所有的人都一同亲见,人人莫不悲伤感怀,久久之后光明才停歇。
【原文】复有神人执戟,现形警卫。圆与书生同见,余人则不睹焉。又有青衣梵童,无何而至。手执天华,忽申供养。前后灵感,杂沓相仍。迄经二载,书写方毕。盛以香函。置诸宝帐,安彼净堂,每伸顶谒。后因转读,函发异光。至于严洁敬绝今古。此经递授。于今五代。有清净转读者,时亦灵应昭然。其经今在西太原寺贤首法师处,守护供养。
【译文】此外,还有神人执持兵戟,现出形体在旁警戒护卫。德圆法师和书生都能看到,其余的人则看不到了。又有穿着青衣的清净童子,不知从何而来,手中执持着天花,忽然现前而恭敬供养。前前后后灵异的感应,持续不断。如此经过了两年,经典书写才完毕。然后把经典请到香木书函内,放置于诸宝所成的幢帐当中。安放在清净的堂室之内,每日恭敬顶礼拜谒。后来因为转读经典,其书函更放出奇异的光明。至于德圆法师庄严洁净和恭敬的态度超前绝后。这部经典辗转传递,到现在已经过了五个朝代,如果有以恭敬心而清净读诵的人,不时也都有显著的不可思议感应。这部经典现在在西太原寺贤首法师的处所,恭敬守护而供养着。
【原文】注此与下二条,皆系晋译六十卷华严经也。谷,音谷,从木,不从禾,楮之别种。德圆种楮,造纸写经。入此楮园,尚须洗濯,著净衣服。其平日礼佛诵经,诚敬净洁,盖可知矣。今人登大雄殿,尚无彼入楮园之虔洁,良可慨叹。
【译文】注:这个和下面两条引文,都是指晋译的六十卷《华严经》。“谷”,这个字,读作“gu”,字体从‘木’,而不从‘禾’,谷楮乃是楮木的另一个品种。德圆法师种谷楮树,以这种树的树皮造纸书写《华严经》。进入到这个谷楮树园子中,尚且必须沐浴更衣。那么他平时礼佛诵经,其竭诚恭敬清净整洁的程度,便可想而知了。如今之人进入大雄宝殿,还没有他就进入楮树之园虔诚洁净,实在是让人感慨万端。
【原文】浴具新衣者,浴,即浴室,新字宜作触,谓浴室中具有登厕之衣。匠人斋戒,易服出入者,所用匠人,皆须持五戒,日受八关斋法。凡欲登厕,先至浴室,脱去常服,著登厕衣。及出,先洗净,次洗浴,方著常服。旒苏,即须子。乃聚众丝线,于头上绾一结子,下则散分者。呗,唱赞也。五代,即齐梁陈隋唐,此传系唐人所作,故曰于今五代。德圆之诚,超越古今。故其灵感,杂沓相仍。
【译文】这里所讲的“浴具新衣”,“浴”是指“浴室”,‘新’字应给是“蠲(juān)”,也就是说浴室中具有上厕所的衣服。“匠人斋戒,易服出入”这句话,是说所用的工匠,都必须持守五戒,每日受持八关斋戒法。凡是想要上厕所者,要先去浴室,脱去平常衣服,穿著上厕所的衣服。等厕所出来后,先洗净大小便处,其次洗浴身体,然后才穿上平常之衣服。“旒苏”,即是须子,就是聚集众丝线,在其头上绑一个结子,下面则分散开丝线。“呗”,是指唱赞。经历“五代”,就是指齐、梁、陈、隋、唐,这个传记乃是唐代人所作,所以说‘于到唐时五代’。德圆法师的虔诚,超越古今,所以他灵异的感应,持续不断。
【原文】今人虽无此财力,于力所能为者,可不竭诚尽敬,以期三宝垂慈,冥显加被乎。倘惟事形迹,了无诚敬。则无边法力,莫由感通。谓为佛法不灵,其可乎哉。此依华严悬谈及会玄记二书录出。
【译文】现在的人,虽然没有这种财力,可是对于那些力所能及的事情,怎么可以不竭诚尽敬,以期三宝垂以慈悲,在冥冥之中或是显明之处给予我们加被呢?假使只是从事相形式上去做,心中了没有一丝诚敬之心,那么无量无边的佛法慈力,就没有办法可以感通了,反而说佛法不灵验,这怎么可以呢?这段文字是在《华严悬谈》和《会玄记》二书中节录出的。
【原文】唐定州中山僧修德者,不知氏族。苦节成性,守道山林。以华严起信,安心结业。于永徽四年,发心抄写。故别为净院,植楮树,兼种香花,灌以香水。凡历三年,洁净造纸。复别筑净台,于上起屋。召善书人沩州王恭,别院斋戒,洗浴净衣,焚香布花,悬诸幡盖,礼经忏悔,方升座焉。下笔含香,举笔吐气,每日恒然。
【译文】唐朝定州中山僧修德法师,不知他的姓氏宗族。他习惯于勤苦修行,在山林中安心办道。以《华严经》、《起信论》为依靠专心修行。永徽四年,他发心要抄写《华严经》,于是另外建了一个清净的园子,里面种植谷楮树,并且兼带种植香花,用香水来灌溉他们。这样总共经历了三年,然后用洁净的谷楮树皮造纸。此外,还特别建筑了一个清净的高台,在台上建造屋室。聘请善于书写的沩州王恭抄写《华严经》,王恭先在别的园院受持斋戒,事先洗浴更衣,焚香散花,悬挂诸幢幡伞盖,礼拜经典忏悔业障,然后才升座书写。他下笔时,口中含着沉檀香,举起笔之后,才敢吐气呼吸,每日都是这么做。
【原文】德日入静室运想。每写一卷,施缣十疋,一部总六百缣。恭乃罄竭志诚,并皆不受。才写经毕,俄即迁化。德以经成,设斋庆之。大众集已,德于佛前,烧香散花,发宏誓愿。方开经藏,放大光明,周七十余里,照定州城。城中士女,普皆同见。中山斋众,投身宛转,悲哽忏悔。
【译文】修德法师每天进入静室之中运心观想,王恭每写完一卷,法师就赠送他细绢十匹,一部经总共有六百匹细绢。王恭乃竭尽其力专志精诚,所有的酬劳都不接受。王恭才写完整部经,不久便迁化往生。修德法师因为写经完成,于是设斋庆祝。大众集合之后,修德法师在佛像前,烧香散花,发下宏大的誓愿。刚打开经典,经典便放大光明,周遍七十余里,照耀整个定州城,城中的士人女子,都亲眼看到了。在中山当地的受斋大众,全部投身礼拜恭敬屈伏,心中悲伤哽咽一心忏悔自己的罪障。
【原文】注此与上事迹大同,可见古人于三宝分上,多皆竭诚尽敬。绝不似今人之怠忽亵慢,有名无实也,举笔吐气者,或欲咳嗽,或欲呵欠,即停笔少顷,面向旁边,令气出之,不敢以口气熏经故也。才写经毕,俄即迁化者,以专心写经,不求名利,志诚之极,致令业尽情空,了生脱死。高登上品宝莲,亲证不退转地矣。观此,可见佛法不辜负人,而今之缁素,多多皆是辜负佛法耳。奈何奈何。此一条出会玄记。
【译文】注:这与上一段所谈之事大体相同,可见古人于三宝分上,大都是竭诚尽敬。绝对不会像现在人一样怠忽亵慢,有名无实。“其举笔而欲吐气”这句话意思是,王恭想咳嗽,或者想打呵欠的时候,就暂时停笔一下,面向侧面,将口中之气吐出来,不敢用口中臭气熏染经典。王恭刚书写经典完毕,不久就迁化往生了,这是因为他专心书写经典,不求个人名利,由于他专精至诚之极,致使业障尽除而情执顿空,了生脱死了。他高登于上品莲台,亲自证得不退转之地。通过这件事来看,就可以看出佛法确实不辜负人,而现在的僧俗之人,大多都是辜负佛法,这又有什么办法啊!这一条出自《会玄记》。
【原文】唐僧法诚,姓樊氏,雍州万年县人。幼年出家,以诵华严为业。因遇慧超禅师,隐居蓝谷高山。遂摒嚣烦,披诚请益。后于寺南岭,造华严堂,澡洁中外。庄严既毕,乃图画七处九会之像。又竭其精志,书写受持。
【译文】唐代僧人法诚法师,俗姓樊,雍州万年县人。幼年便出家为僧,以持诵《华严经》为自己学业。因为遇到慧超禅师,禅师隐居在蓝谷高山,法诚法师于是摒弃尘劳俗事,至诚恭敬向慧超禅师请教法益。后来法诚法师在寺院南边的山岭上,建造了一座华严堂,其堂室的内外都非常清明洁净。种种庄严之事完毕后,于是绘制《华严经》七处九会的图像。又竭尽其精诚心志,准备书写受持。
【原文】宏文学士张静者,时号笔工,罕有加胜。乃请至山舍,令受斋戒,洁净自修。口含香汁,身被新服。然静长途写经,纸直五十。诚料其见,才写两纸,酬直五百。静利其货,竭力写之,终部已来,诚恒每日烧香供养,在其案前。
【译文】宏文学士张静,当时号称为最善于书写的人,很少有比他书法更好的人。法诚法师于是邀请张静到山上的屋舍,令其受持斋戒,清净自修。张静口中含着香汁,身上穿着干净的新衣服,然后书写经文。然而,由于张静是远路而来,专为写经,所有每写一张纸价值五十钱,法诚法师预先知道张静心中的想法,才写了两张纸,法诚法师便给他报酬五百钱。张静由于得到优厚的利益,因此更加竭尽心力书写。整部写经的过程中,法诚法师每日在张静写经的书案前烧香供养。
【原文】点画之间,心缘目睹,略无遗漏。故其克心钻注,时感异鸟,形色希世。飞入堂中,徘徊鼓舞。下至经案,复上香炉。摄静住观,自然驯狎,久之翔逝。明年经了,将事兴庆,鸟又飞来,如前驯扰,鸣唳哀亮。
【译文】在张静一点一画之间,法诚法师都心里想着,眼睛看着,完全没有遗漏错误。由于他这样至诚恭敬,一心倾注,常常感应到世间稀有、身体艳丽的灵异之鸟,飞入厅堂之中,盘旋飞舞。有时飞到经案下面,有时又飞到香炉上面,极为安静并观看写经,鸟的神态极为自然且温顺驯服,在这里停留长久一段时间才飞走。第二年,写经完毕后,即将举办庆祝之事,灵鸟再度飞来,如同从前一样温驯安静,它鸣叫的声音清澈而哀亮。
【原文】贞观初年,造画千佛,鸟又飞来,登止匠背。后营斋供,庆诸经像。日次中时,怪其不至。诚顾山岑曰,鸟既不至,吾诚无感也。将不嫌诸秽行,致有此征。言已剡然飞来,旋还鸣啭。入香水中,奋迅而浴,中后便逝。前后如此者,非复可述。
【译文】贞观初年,法诚法师发心造画千佛之像,灵鸟再次飞来,站在工匠的背上。后来营办斋食供养,以庆祝完成了诸经像,到了中午时分,大家都觉得那只奇怪灵鸟为何还不到。法诚法师回顾山岭说:“灵鸟既然不来,那是因为我的诚心不够感人。难道是嫌弃我有种种污秽的行为,才致使有这样的征验?”话音刚落,灵鸟忽然飞来,盘旋飞行而鸣啼,并进入香水之中,振奋双翅而洗浴,中午过后便又离去。前前后后这样灵验的事,多得无法一一叙述。
【原文】静素善翰墨,乡曲所推。山路岩崖,勒诸经偈,皆其笔也。手写法华,正当露地。因事他行,未营收举。属洪雨滂注,沟涧波飞。走往看之,合案并干,余便流潦。尝却偃横松,遂落悬溜。未至下涧,不觉已登高岸,不损一毛。
【译文】写经的张静平日善于笔墨文字,为乡里之人所共同推崇。在当地山路之中的石壁悬崖,刻写的一些经典偈颂,都是出自他的手笔。张静有一次书写《法华经》时,当时正好是在露天之地,因为临时有事而到他处,并没有将纸笔经书收拾好。正好遇到大雨滂沱如注,山沟溪涧波涛纷飞。张静赶紧跑回去看,整个桌案都是干燥的,而桌案旁边的物品都已被大水冲走了。张静也曾经躺在横松上休息,一不小心堕落到悬崖下,还没落到下面的涧水中,已经不知不觉站立在高处的岸上,没有损伤一根汗毛。
【原文】注法诚张静,各竭诚敬。故其感应,俱难思议。出华严悬谈,及会玄记,并续高僧传。
【译文】注:法诚法师、张静,各自都能竭尽其诚心恭敬,所以才有这样的感应之事,都是难以思议的。此段文字出自《华严经悬谈》、《会玄记》以及《续高僧传》。
【原文】唐僧昙韵,定州人。行年七十,隋末丧乱,隐于离石北千山。常诵法华经。欲写其经,无人同志。如此积年。忽有书生,无何而至。云所欲洁净,并能行之。即于清旦,食讫入浴。著净衣,受八戒。入净室,口含檀香,烧香悬幡,寂然抄写,至暮方出。明又如先,曾不告倦。及经写了,如法奉衬。相送出门,斯须不见。
【译文】唐代僧人昙韵法师,定州人,七十岁时,当时隋朝末年极为战乱,因此隐居到离石一带的北千山,常常持诵《法华经》,想要书写此经,可是没有志同道合的人。如此经过了很多年,有一日忽然有一位书生,不知从何而来,自称说法师所要求的书写经典时要端洁清净,他都可以做到。因此,就在清晨日出时,饮食后便去洗浴,穿着干净的衣服,并受持八关斋戒。然后进入清净的房间,口中含着檀香,烧香悬幡,一心寂然安静而抄写经典,到了日落薄暮之时才出来。第二日,又如同先前一样,从来不曾说过疲倦。等到经典书写完之后,如法给予书生酬金,昙韵法师把他送出门外,书生一下子就不见了。
【原文】乃至装潢,一如正法。韵受持读之,七重裹结。一重一度香水洗手,初无暂废。后遭胡贼,乃箱盛其经,置高岩上。经年贼静,方寻不见。周慞穷觅,乃于岩下获之。箱巾糜烂,拨朽见经,如旧鲜好。
【译文】甚至此经书的函套装潢,都非常如法进行。昙韵法师受持读诵之时,经书用七层布来包裹捆结,每打开一层,先用香水洗一次手,从来不曾废止。后来遇到胡人作乱,于是用书箱装其经典,放置在高山岩洞之上。经过一年之后,贼乱才止,四处找寻都不见其经。于是心中慌张寻觅,最后才在岩洞下找到。其书箱包巾都已经坏烂了,拨开腐朽的布才见到经典,经典依旧像从前一样光鲜完好。
【原文】注写经心诚,感圣来应。圣虽来应,示同凡夫。故一依其法,清旦食讫入浴,著净衣等也。八戒,即八关斋法,以过中不食为体,以不杀等八戒助成。关闭贪嗔痴等烦恼惑业,不令生起。乃令在家人受出家戒。从今朝清晨受,至明日明相出为限。写经令其日日常持,故须日日常受。至暮方出,则午亦不食矣。
【译文】注:因昙韵法师想要书写经典的虔诚之心,才感得圣人前来应现。圣人虽然来应现,可是示现如同凡夫。所以能够专一其清净之法,清晨日出饮食后入浴,穿着清净衣等等。“八戒”,即是八关斋戒,以过了中午不饭食为体,以不杀生等八戒助成。关闭贪嗔痴等烦恼惑业,不令其生起。这是让在家人受出家戒,从今日早上清晨受,到明日太阳光明之相出现时为限。写经者令其日日常持八戒,故须日日常受八关斋戒。书生到日落薄暮才出来,也就是中午也不饮食了。
【原文】裹音果。包也。一重一度香水洗手者,即读一回经,先用香水洗一度手。箱巾烂而经鲜好者,一以圣人之法力加持,一以韵师之诚心感格,一以妙经之功德难思故也。韵师后住隰州。道宣律师,贞观十一年至彼见之。时年已七十矣。此下数条,皆出三宝感通录。
【译文】“裹”的读音为“guo”,是指“包袱。” “一重一度香水洗手”,就是读一回经典,先用香水洗一次手。书箱包巾坏烂而经典光鲜完好,一来这是因为圣人写经之法力加持,一来这是因为昙韵法师的诚心感动天地,一来是因为《妙法莲华经》的功德难以思议的缘故。昙韵法师后来住在隰(xi)州,道宣律师曾于贞观十一年到那个地方亲自拜见他。当时昙韵法师年纪已经七十岁了。此下这几条,都是出自《三宝感通录》。
【原文】唐贞观五年,有隆州巴西县,令狐元轨者,敬信佛法。欲写法华,金刚般若,涅槃等,无由自检。凭彼土抗禅师检校。抗乃为在寺如法洁净,写了下帙,还岐州庄所,经留在庄。并老子五千言,同在一处。忽为外火延烧,堂是草覆,一时灰荡。轨于时任冯翊令。家人相命拨灰,取金铜经轴。既拨外灰,其内诸经,宛然如故。潢色不改。唯箱帙成灰。
【译文】唐朝贞观五年,隆州巴西县有个叫令狐元轨的人,他平日恭敬信受佛法。有心想要书写《法华经》、《金刚般若经》、《涅槃经》等,但是自己没有办法检视校对,于是依凭当地的抗禅师来检视校对。抗禅师于是在寺中如法洁净地检校,还为他写了下经函的封面书名。令狐元轨后来回到岐州的庄所,将经典留在庄中,和老子《道德经》放在一处。有一天,忽然被外来的火所烧,其堂室乃是由茅草覆盖而成,一时之间便化为灰烬而荡然无存。令狐元轨当时正在冯翊担任县令,家人赶紧命人拨除残灰,取出金铜的经轴。等到将其外面的灰烬拨除后,其箱内的诸经,宛然不变和原先一样,装潢的色泽也没有改变,只有书箱外套化成灰烬。
【原文】又觅老子,便从火化。乃收取诸经,乡村嗟异。其金刚般若一卷,题字焦黑。访问所由,乃初题经时,有州官能书。其人行急,不获洁净,直尔立题,由是被焚。其人现在,瑞经亦存。京师西明寺主神察,目验说之。
【译文】又再寻觅老子《道德经》一书,却已经随着大火烧尽了。于是便仔细地取拾收藏诸经典,全村人都感到很惊异。而《金刚般若经》这一卷,其经题有焦黑的状况。探访询问其中的原故,这是因为在最初写经题之时,是请一位善于书写的州官,这个人由于来去匆忙,并没有如法洁净身心,只是直接草率地书写了经题,因此而被焚黑。书写经题的这个人如今仍然健在,而那部不可思议的经典也尚存在。京师西明寺的住持神察法师,曾目睹过这件灵验之事,并且将它说出来。
【原文】注老子五千言,即道德经。一切佛事,俱以戒行诚敬为本。若戒行精严,诚敬笃至。则三宝诸天,皆为拥护。否则无边法力,莫之能感。观此诸经毫无所损,唯金刚经题,字迹焦黑。以其人既无戒力,又无诚心故也。受持佛经者,可不以持戒竭诚为急务哉。
【译文】注:老子五千言,即是《道德经》一书。一切的佛事,都以持戒净行、竭诚恭敬为本。若是戒行精严,至诚恭敬达到极致,那么三宝和护法诸天,都会拥护的。否则,即使是无边的佛法功德力,也没有办法感应。观察这些经典在火灾中毫无损毁,只有《金刚经》的经题,字迹焦黑,这是因为书写经题的人既无持戒之力,又无诚敬之心的缘故。受持佛经者,能不以持戒清净和竭诚恭敬为最紧急的要务吗?
【原文】唐河东有练行尼,常诵法华。访工书者写之,价酬数倍。而洁净翘勤,有甚余者,一起一浴,燃香熏衣。筒中出息,通于壁外。七卷之功,八年乃就。
【译文】唐朝河东有一位苦行精严的尼师,常常持诵《法华经》。想寻求一位善于书写文字的人来写经,并给予书写者高于平常数倍的酬金。而且尼师自己也洁净如法恭敬虔诚,胜过其他人,每次写经都要先沐浴一次,并且燃香熏染衣服。写经者吐气则利用通到墙壁之外的竹筒吐气,七卷《法华经》经历了八年才写完。
【原文】龙门寺僧法端,集众讲说。借此尼经,以为楷定。尼固不与,端责之。事不获已,乃自送付端。端开读之,唯见黄纸,了无文字,余卷亦尔。端愧悔送尼。尼悲泣受已,香水洗函。顶戴绕佛,七日不休。开视,文字如故。即贞观二年,端自说之云。
【译文】龙门寺的僧人法端法师,曾经集众讲说《法华经》,向尼师借此部经典,以作为楷正校定。尼师坚持不借,法端法师就责备她。尼师不得已,于是亲自送经交给法端法师。法端法师打开经典读诵之,只见到一张张的黄纸,完全看不到文字,其他卷的经文也是如此。法端法师感到惭愧忏悔,将该经又送给尼师。尼师悲伤哭泣收回此经后,以香水洗其书函,将经典顶戴在头上绕佛七日,不眠不休。然后打开来看,文字又恢复如故。当时为贞观二年,这是法端法师亲自诉说的事情。
【原文】(本拟广录恭敬三宝之利益,及亵慢三宝之罪愆,令研究佛学者取法有地,获罪无由,以目力不给,遂止。)
【译文】(本来准备要广泛收录恭敬三宝的利益,以及亵慢三宝的罪过,让研究佛法的人有所效法,不至于因亵慢而获得罪过,但由于我眼力疲劳无法支撑,就到此为止吧。) |